Professionelles Englisch-Lektorat und Korrektorat durch Muttersprachler

Wir sind ein Netzwerk erfahrener Englisch-Lektoren, deren Mutter­sprache Eng­lisch ist. Jeder Lektor des Language-Boutique-Teams lebt und arbei­tet je­doch seit vielen Jahren in Deutsch­land oder der deutsch­spra­chi­gen Schweiz, spricht fließend Deutsch und ist auch als Deutsch-Englisch-Über­setzer tätig.
Neben der ausgiebigen beruflichen Erfahrung im Lektorieren und Übersetzen, haben unsere Lektoren Hoch­schul­ab­schlüs­se in unter­schied­lichen Fachgebieten und Be­rufs­erfahrung in ver­schie­de­nen Bereichen der Wirtschaft gesammelt.

Dies macht jeden einzelnen Lektor zu einem Fachmann bzw. einer Fachfrau auf diversen Gebieten, was Ihren eng­li­schen Texten zugute kommt. Denn unser An­spruch geht weit darüber hinaus, lediglich Rechtschreib- und Grammatikfehler zu korrigieren.
Unser besonderes Augen­merk gilt der englischen Sprache als Ganzes, gutem Stil, zeit- und ziel­grup­pen­ge­mäßer Aus­drucks­weise und treffenden For­mu­lie­run­gen. All dies können nur Englisch-Mut­ter­sprach­ler ge­währ­leis­ten, die sowohl in der Sprache und Kultur sowie dem Fach­ge­biet der Aus­gangs- sowie Zielsprache zuhause sind.

Korrekturen und sprachliches „Feintuning“ von English Native Speakern

Elizabeth Dawson, Berlin

Elizabeth Dawson

Fachgebiete
  • Internet
  • Medien
  • Kultur
  • Per­so­nal­we­sen/HR
  • Tourismus
u. a. m.
Anna Roos, Bern

Anna Roos

Fachgebiete
  • Architektur und Bauwesen
  • Design
  • Kultur
  • Tourismus
  • Geschichte
u. a. m.
Robert Kinsella, Bonn

Robert Kinsella

Fachgebiete
  • Finanzwesen
  • Börsenwesen
  • Invest­ment­fonds
  • Versicherungen
  • Wirtschaftsrecht
  • Vertragsrecht
u. a. m.
Nicola Wilton, Hamburg

Nicola Wilton

Fachgebiete
  • Wirtschaft
  • Wein und Weinbau
  • Landwirtschaft
  • Lebens­mit­tel­in­dus­trie
  • Werbung
  • Naturwissenschaften
u. a. m.
Karin Johnson, Hürth

Karin Johnson

Fachgebiete
  • Wirtschaft
  • Marketing
  • Presse- & Öf­fent­lich­keits­ar­beit
  • Public Relations
  • Messen und Ausstellungen
  • Medien
u. a. m.
Beth Pringle, Köln

Beth Pringle

Fachgebiete
  • Gesundheitswesen
  • Medizin
  • klinische Forschung
  • Pharmaindustrie
  • Medizintechnik
  • Marketing
u. a. m.
Liz Naithani, Köln

Liz Naithani

LANGUAGE-BOUTIQUE-GRÜNDERIN

Fachgebiete
  • Wirtschaft, Handel
  • Finanzwesen
  • Marketing
  • Werbung
  • Per­so­nal­we­sen/HR
  • Geschichte
u. a. m.
Cynthia Dyre, Leipzig

Cynthia Dyre

Fachgebiete
  • Marketing
  • Immobilienwirtschaft
  • Wirtschaft
  • Per­so­nal­we­sen/HR
  • Musik
u. a. m.
Emily Pickerill, München

Emily Pickerill

Fachgebiete
  • Presse- & Öf­fent­lich­keits­ar­beit
  • Verwaltung
  • Wirtschaft
  • Per­so­nal­we­sen/HR
  • Werbung
  • Marketing
u. a. m.
Delia Hansen, Südafrika

Delia Hansen

Fachgebiete
  • Marketing
  • Unternehmensführung
  • Per­so­nal­we­sen/HR
  • Wirtschaft, Handel
  • Tourismus
  • Freizeit, Sport und Touristik
u. a. m.

Überlassen Sie Ihre Englisch-Texte nicht dem Zufall ...

Wie empfinden Sie es, wenn Sie mit fehlerhaften oder sprachlich mangelhaften Texten in Ihrer Muttersprache konfrontiert werden? Welchen Eindruck haben Sie von deutschen Texten, die offensichtlich niemand Korrektur gelesen hat?

Genauso peinlich wirken Fehler in englischen Publi­kationen – gerade in einem geschäftlichen Kontext und im internationalen Business.

Text-Spezialisierungen:

  • Abschlussarbeiten (Bachelor-/Masterthesis, Dissertation/Doktorarbeit, Diplomarbeit, Habilitationsschrift etc.)
  • Akademische Veröffentlichungen (wissenschaftliche Publikationen, Paper, Fachartikel etc.)
  • Englische Broschüren, Flyer und Werbematerialien
  • Englische Geschäftsberichte, Jahresberichte, Finanzberichte
  • Englischsprachige Kataloge /  Produktkataloge
  • Handbücher und Anleitungen
  • Korrespondenz auf Englisch (Business English)
  • Kundenzeitschriften, Mitarbeiterzeitschriften und Magazine in englischer Sprache
  • Lebenslauf, Anschreiben, Bewerbungsunterlagen
  • Online-Texte für Blogs, Websites etc.
  • PowerPoint-Präsentationen auf Englisch
  • Pressemitteilungen und journalistische Artikel

Unsere Fachgebiete:

  • Automobilindustrie & Automotive
  • Business / Wirtschaft / Corporate Communications
  • Design, Mode & Lifestyle
  • Energiewirtschaft
  • Finanzwirtschaft, Bankwesen
  • Geschichte, Politik, Regierungsthemen
  • Immobilien, Bauwesen, Architektur
  • Internet, Neue Medien
  • Investment Banking, Kapitalmarkt- & Finanzkommunikation
  • Kunst & Kultur
  • Marketing & Werbung
  • Personalwesen / Human Resources
  • Telekommunikation
  • Tourismus
  • Umwelttechnik & Erneuerbare Energien
  • Unternehmens- & Vertragsrecht
  • Versicherungen
  • Zahntechnik

Lektorats-Service deutschlandweit

Aachen, Augsburg, Bad Homburg, Bergisch Gladbach, Berlin, Bielefeld, Bochum, Bonn, Bottrop, Böblingen, Braunschweig, Bremen, Bremerhaven, Chemnitz, Cottbus, Darmstadt, Dortmund, Dresden, Duisburg, Düsseldorf, Erfurt, Erlangen, Essen, Frankfurt, Freiburg Breisgau, Friedrichshafen, Fürth, Gelsenkirchen, Gera, Germersheim, Göttingen, Gütersloh, Hagen, Halle Saale, Hamburg, Hamm, Hanau, Hannover, Heidelberg, Heilbronn, Herne, Hildesheim, Hoffenheim, Hürth, Ingelheim am Rhein, Ingolstadt, Jena, Karlsruhe, Kassel, Kiel, Koblenz, Konstanz, Köln, Krefeld, Leipzig, Leverkusen, Lübeck, Ludwigshafen am Rhein, Magdeburg, Mainz, Mannheim, Montabaur, Mülheim an der Ruhr, München, Münster, Mönchengladbach, Moers, Neckarsulm, Neuss, Nürnberg, Oberhausen, Offenbach am Main, Oldenburg, Osnabrück, Paderborn, Pforzheim, Potsdam, Recklinghausen, Regensburg, Remscheid, Reutlingen, Rostock, Saarbrücken, Salzgitter, Siegen, Solingen, Stuttgart, Trier, Ulm, Walldorf, Wiesbaden, Wolfsburg, Würzburg, Wuppertal

Was genau macht ein Korrektor?

Ein Korrektor prüft Texte auf Grammatik, Rechtschreibung und Kommasetzung und korrigiert etwaige Fehler. Zudem schlägt er Verbesserungen in der Wortwahl vor.

Handelt es sich bei den zu korrigierenden Texten um Übersetzungen ins Englische, richtet der Korrektor außerdem besonderes Augenmerk auf mögliche Übersetzungsfehler.

Was sind die Aufgaben eines Lektors?

Ein Lektor geht einen Schritt weiter als der Korrektor: Kritisch prüft er nicht nur die Sprache, sondern auch den Inhalt. So kontrolliert er beispielsweise peinlich genau die Personen und Firmennamen, Zahlen- und Quellenangaben, E-Mail-Adressen, Telefonnummern oder Berufsbezeichnungen. Desweiteren überprüft er Texte hinsichtlich Satzstruktur, Corporate Wording, Kohärenz, Paragrafierung, Gebrauch von länderspezifischen Redewendungen, Jargon, Register und Stil.

Wenn ein betriebsinternes Style Sheet oder Glossar vorhanden ist, achtet ein Englisch-Lektor außerdem darauf, dass diese Vorgaben genau eingehalten werden.

Wie werden die Korrekturen durchgeführt?

Im Fall von ausgedruckten Texten, korrigiere ich manuell direkt auf dem Papier. Für deutschsprachige Kunden verwende ich dafür die geläufigen Korrekturzeichen nach DIN 16511 (PDF). Diese sende ich Ihnen anschließend entweder postalisch oder als eingescannte Dokumente wieder zurück.

Werden von Ihnen digitale Vorlagen geliefert, kann ich diese entweder ausdrucken und nach oben beschriebener Vorgehensweise korrigieren – gerne nehme ich die Korrekturen auch direkt im elektronischen Dokument vor, beispielsweise durch Hinzufügen von Kommentaren (bei PDF-Dateien) oder mit Hilfe des „Änderungen nachverfolgen” Werkzeugs (Word-Dateien).

Sollten Sie mit dieser Funktion noch nicht vertraut sein, können Sie sich im folgendem Video ansehen, wie diese Methode funktioniert.

Preise für Korrekturlesen und Englisch-Lektorat

Lektorats- und Korrektoratspreise können nur individuell kalkuliert werden, da jeder Text anders ist: Handelt es sich beispielsweise um wissenschaftliche Fachtexte, Pressemitteilungen, Kundenzeitschriften, Geschäftsberichte, Websites, Redemanuskripte, Boschüren, Powerpoint Präsentationen, Werbetexte, Anzeigen oder Newsletter? Geht es um Texte, die von einem Muttersprachler verfasst oder bereits übersetzt wurden?

Wie Sie anhand dieser Fragen bereits merken – der Arbeitsaufwand für Korrekturen und Lektoratsarbeiten kann sehr unterschiedlich ausfallen. Aus diesem Grund berechne ich die Preise hierfür nicht pro Wort oder Zeile, sondern nach Zeitaufwand.

Gerne erstelle ich Ihnen ein individuelles Angebot nach genauem Betrachten Ihrer englischen Texte. Selbstverständlich werden sämtliche mir zugeschickten Dokumente absolut vertraulich behandelt!

In der Gestaltung meiner Preise für Englisch-Lektorate orientiere ich mich an dem, was der deutsche Verband der Freien Lektorinnen und Lektoren (VFLL) als Orientierung ausführt. Bei Eilaufträgen oder bei Wochenend- und Feiertagsarbeit können zusätzliche Gebühren anfallen.

Klicken Sie hier, um Ihr persönliches Angebot für ein Lektorat anzufordern
(selbstverständlich fallen für die Erstellung eines Angebots keine Kosten für Sie an)

Sie benötigen ein Deutsch-Lektorat?

Hier finden Sie eine: gute:n Deutsch-Lektor:in

Das Prinzip von Language Boutique

Wir sind KEINE Agen­tur, son­dern ein Netz­werk von un­ab­hän­gi­gen, selbst­stän­di­gen Sprach­pro­fis, die je­weils ei­gen­ver­ant­wort­lich ope­rie­ren – und bei Bedarf pro­jekt­wei­se ko­ope­rie­ren.

Un­ser Ver­spre­chen

Wir bieten hoch­wer­tige Sprach­diens­te aus­schließ­lich in un­se­rer je­wei­li­gen Mut­ter­spra­che und in­ner­halb der in­di­vi­du­el­len Ex­per­tise an. Sie wis­sen stets ge­nau, mit wem Sie es zu tun ha­ben, und ar­bei­ten di­rekt mit der Expertin oder dem Ex­per­ten Ihrer Wahl zu­sam­men. Die Language-Boutique-Partner:innen bie­ten ih­re Dienst­leis­tun­gen da­bei jeweils in ei­ge­nem Na­men und auf ei­ge­ne Rech­nung an.

Website zuletzt aktualisiert am 21.09.2024 |  © Language Boutique Englisch-Lektorat  |  Impressum & Datenschutz