Lektorat und Korrektorat durch eine Muttersprachlerin

Überlassen Sie Ihre Englisch-Texte nicht dem Zufall ...

Wie empfinden Sie es, wenn Sie mit fehlerhaften oder sprachlich mangelhaften Texten in Ihrer Muttersprache konfrontiert werden? Welchen Eindruck haben Sie von deutschen Texten, die offensichtlich niemand Korrektur gelesen hat?

Genauso peinlich wirken Fehler in englischen Publi­kationen – gerade in einem geschäftlichen Kontext und im internationalen Business.

Korrekturen und sprachliches "Feintuning" von einem Native Speaker

Als amerikanische Lektorin, die zweisprachig (Englisch/Deutsch) aufgewachsen ist, mit einem M.A. in Englischen Sprachwissenschaften & Literatur und ausgiebiger beruflicher Erfahrung im Lektorieren, Übersetzen sowie als Dozentin und Sprach-Coach für Business English, geht mein Anspruch weit darüber hinaus, lediglich Rechtschreib- und Grammatikfehler zu korrigieren. Mein besonderes Augenmerk gilt der Sprache als Ganzes, gutem Stil, zeit- und zielgruppengemäßer Ausdrucksweise und treffenden Formulierungen. All dies kann nur ein Muttersprachler gewährleisten, der sowohl in der Sprache und Kultur der Ausgangs- sowie Zielsprache zuhause ist.

Textformen auf die ich spezialisiert bin:

  • Pressemitteilungen auf Englisch
  • PowerPoint-Präsentationen auf Englisch
  • Kundenzeitschriften
  • Englische Broschüren
  • Englische Flyer
  • Englisch-Texte für Websites
  • Journalistische Artikel auf Englisch
  • Magazine in englischer Sprache
  • Wirtschaftskorrespondenz (Business English)
  • Englische Geschäftsberichte
  • Englischsprachige Kataloge
  • Korrespondenz auf Englisch
  • Lebenslauf / Anschreiben / Bewerbung

Meine Fachgebiete:

  • Finanzen & Wirtschaft
  • Erneuerbare Energien
  • Design, Mode, Marketing & Werbung
  • Personalwesen / Human Resources
  • Geschichte & Politik
  • Kultur & Tourismus

» Klicken Sie hier für eine Auswahl meiner Referenzen als Englisch-Lektorin, -Übersetzerin und -Sprachtrainerin

Lektorats-Service deutschlandweit

Köln, Frankfurt, Berlin, Hamburg, München, Dortmund, Stuttgart, Düsseldorf, Aachen, Augsburg, Bergisch Gladbach, Bielefeld, Bochum, Bonn, Bottrop, Braunschweig, Bremen, Bremerhaven, Chemnitz, Cottbus, Darmstadt, Dresden, Duisburg, Erfurt, Erlangen, Essen, Freiburg Breisgau, Fürth, Gelsenkirchen, Gera, Göttingen, Hagen, Halle Saale, Hannover, Hamm, Heidelberg, Heibronn, Herne, Hildesheim, Hoffenheim, Ingolstadt, Jena, Karlsruhe, Kassel, Kiel, Koblenz, Krefeld, Leipzig, Leverkusen, Lübeck, Ludwigshafen, Neuss, Nürnberg, Magdeburg, Mainz, Mannheim, Montabaur, Mülheim an der Ruhr, Münster, Mönchengladbach, Moers, Oberhausen, Offenbach, Oldenburg, Osnabrück, Paderborn, Pforzheim, Potsdam, Recklinghausen, Regensburg, Remscheid, Reutlingen, Rostock, Saabrücken, Salzgitter, Siegen, Solingen, Trier, Ulm, Wiesbaden, Wolfsburg, Würzburg, Wuppertal
Was genau macht ein Korrektor?

Ein Korrektor prüft Texte auf Grammatik, Rechtschreibung und Kommasetzung und korrigiert etwaige Fehler. Zudem schlägt er Verbesserungen in der Wortwahl vor.

 

Handelt es sich bei den zu korrigierenden Texten um Übersetzungen ins Englische, richtet der Korrektor außerdem besonderes Augenmerk auf mögliche Übersetzungsfehler.

Was sind die Aufgaben eines Lektors?

Ein Lektor geht einen Schritt weiter als der Korrektor: Kritisch prüft er nicht nur die Sprache, sondern auch den Inhalt. So konrolliert er beispielsweise peinlich genau die Personen und Firmennamen, Zahlen- und Quellenangaben, E-Mailadressen, Telefonnummern oder Berufsbezeichnungen. Desweiteren überprüft er Texte hinsichtlich Satzstruktur, Corporate Wording, Kohärenz, Paragrafierung, Gebrauch von länderspezifischen Redewendungen, Jargon, Register und Stil.

 

Wenn ein betriebsinternes Style Sheet oder Glossar vorhanden ist, achtet ein Englisch-Lektor außerdem darauf, dass diese Vorgaben genau eingehalten werden.

Wie werden die Korrekturen durchgeführt?

Im Fall von ausgedruckten Texten, korrigiere ich manuell direkt auf dem Papier. Für deutschsprachige Kunden verwende ich dafür die geläufigen Korrekturzeichen nach DIN 16511 (PDF). Diese sende ich Ihnen anschließend entweder postalisch oder als eingescannte Dokumente wieder zurück.

 

Werden von Ihnen digitale Vorlagen geliefert, kann ich diese entweder ausdrucken und nach oben beschriebener Vorgehensweise korrigieren – gerne nehme ich die Korrekturen auch direkt im elektronischen Dokument vor, beispielsweise mit Hilfe des „Änderungen nachverfolgen” Werkzeugs oder durch hinzufügen von Kommentaren (bei PDF-Dateien).

Preise für Korrekturlesen und Englisch-Lektorat

Lektorats- und Korrektoratspreise können nur individuell kalkuliert werden, da jeder Text anders ist: Handelt es sich beispielsweise um wissenschaftliche Fachtexte, Pressemitteilungen, Kundenzeitschriften, Geschäftsberichte, Websites, Redemanuskripte, Boschüren, Powerpoint Präsentationen, Werbetexte, Anzeigen oder Newsletter? Geht es um Texte, die von einem Muttersprachler verfasst oder bereits übersetzt wurden?

Wie Sie anhand dieser Fragen bereits merken – der Arbeitsaufwand für Korrekturen und Lektoratsarbeiten kann sehr unterschiedlich ausfallen. Aus diesem Grund berechne ich die Preise hierfür nicht pro Wort oder Zeile, sondern nach Zeitaufwand.

 

Gerne erstelle ich Ihnen ein individuelles Angebot nach genauem betrachten Ihrer englischen Texte. Selbstverständlich werden sämtliche mir zugeschickten Dokumente absolut vertraulich behandelt!


In der Gestaltung meiner Preise für Englisch-Lektorate orientiere ich mich an der “Honorarempfehlung für freiberufliche Lektoratsarbeit 2008/2009 (PDF)”, vom deutschen Verband der Freien Lektorinnen und Lektoren (VFLL). Bei Eilaufträgen oder bei Wochenend- und Feiertagsarbeit können zusätzliche Gebühren anfallen.

Klicken Sie hier, um Ihr persönliches Angebot anfordern
(selbstverständlich fallen für die Erstellung eines Angebots keine Kosten für Sie an)